Well done! What do you think about that war is the very second meaning? The single includes as its 6th track the so-called beta version of what should have been part of Mutter. Well, I just think that an alternative interpretation could be a story about drug abuse. In the end, the last verse before the refrain being "Und die Vögel singen nicht mehr" give the whole song a conclusion, as the silence when birds don't sing is often used to conclude something, even movie scenes. And breathing becomes oh so hard for me Mit dir bin ich auch allein Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich The music video with the song's audio track will automatically start at the bottom right. Ohne dich They aren't worth it However the afternoon casts a pall upon the land, and on the path behind the outer edge of the woods, And the forest, it stands so black and empty, without you, I count the hours without you, and the breathing is alas for me so difficult, Without you, without you, without you, without you, चित भी मेरी, पट भी मेरी, अंटा मेरे बाप का, JONY - Мир сошёл с ума (Mir soshyol s uma). Till Lindemann: “If all goes without problems, in the autumn of... Na Chui (Lindemann) “Till the End” video + uncensored version, The absolute highlight: A signed Rammstein guitar. Jedoch würde das den Reim zerstören. Mit dir bin ich auch allein Without you. Been stuck on em for weeks now, working on learning German. I also think he said something similar on "MTV Masters". it's now silent and without life Translation of 'Ohne Dich' by Münchener Freiheit from German to English Unofficial Translation ©2004 Jeremy Williams. Weh mir, oh weh Filming took place around in and around the Ötztal Glacier in Austria and Wolfgang Lake. Ohne Dich is a November 2003 song by Rammstein and is also the third single from their album Reise, Reise. With you the seconds stand still Without you I count the hours without you Und das Atmen fällt mir ach so schwer That's just how he feels it. div_id: "cf_async_" + Math.floor((Math.random() * 999999999)) Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich Mit dir stehen die Sekunden Lohnen nicht ohne dich. All lyrics are property and copyright of their owners. This could be a girl (wo ich SIE...) This means 'where I saw HER. The video was filmed in the Kaun Valley and on the Pitz Valley glacier in Tyrol, Austria. /* TFP - lyricinterpretations */ Other countries’ releases followed. Ohne dich One does NOT simply hate Till’s voice! Without you I count the hours without you July 2000 in Rüsselsheim, civil Enes Meral) is an 18-year-old Rapper from Rüsselsheim am Main (Hessen) with Turkish roots. Mit dir bin ich auch allein I totally agree. The single includes as its 6th track the so-called beta version of what should have been part of Mutter. Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich Und die Vögel singen nicht mehr, Ohne dich kann ich nicht sein You have entered an incorrect email address! Song meanings ©2003-2020 lyricinterpretations.com. Without you if it wasn't for you. Lohnen nicht ohne dich This song is about a man who has lost a loved one. For example: "Und die Vogel singe nicht mehr" which means "and the birds sing no more" If you speak enough german to understand even some parts of this song, you'll love it. Woe is me, oh woe And breathing becomes oh so hard for me Without you I cannot be He sings about the silence in the lands and it's without life. Lohnen nicht ohne dich It follows a slow, even romantic balladic style. It seems like its about a girl, but im pretty sure its deeper than that. Ohne dich They aren't worth it without you Mit dir stehen die Sekunden" 5 stars. “Dahin wo ich sie zuletzt gesehen” Isn’t that grammatically wrong? Till looks at a cross, probably the sign that his lover is dead. :) so Ohne dich represents how much big is their friendship and so that they have to be together to continue 'cause the song says "without you I can't be, without you, with you I am also alone..." so Ohne dich is NOT for a girl! The central motif is Without you, I cannot be, without you…, With you, I am also alone, without you… "Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich They climb on a mountain, but then Till falls. With you the seconds stand still Ohne dich kann ich nicht sein Ohne dich Mit dir bin ich auch allein Ohne dich Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich Mit dir stehen die Sekunden Lohnen nicht Auf den Ästen in den Gräben Ist es nun still und ohne Leben Und das Atmen fällt mir ach so schwer Weh mir, oh weh Und die Vögel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein Ohne dich Ohne dich, I'm going to go into the fir trees This song tells about the intense emotional pain that he feels after losing a girl. With "Gräben" Till could mean "Schützengräben" (trenches) They aren't worth it without you Utwór ukazał się trzy lata później, w 2004 na płycie Reise, Reise. Woe is me, oh woe Auf den Ästen in den Gräben This song makes me realize German is romantic as it’s the sister language of English. "Ich werde in die Tannen geh'n" could be used as figurative imagery to reinforce the statement of suicide -- leaving a clear area for a darker one (the forest). The group is climbing farther, until they reach the top of the mountain that they were looking for. There where I last saw her "Und das Atmen fällt mich ach so schwer" could be referring to the fact that he is about to die, that he is barely able to breathe anymore. without you. (( Btw, Rammstein wrote loads of ballads ^^ )). And the forest it is so black and empty Mein Leben wäre ohne dich eine langweilige Tragödie. To every deeper relation there are two sides (at least) and there is never a single side of it. adunit_id: 100001411, They aren't worth it, On the branches in the ditches Suggestions. I am learning more German and will be fluent by the time I am 55. Why is there no ‘habe’ in the second line? Take your favorite fandoms with you and never miss a beat. Woe is me, oh woe As all lyrics, this is free for interpretation. 2.Teledysk do Ohne dich został nakręcony w 2004 w tyrolskiej (Alpy) dolinie Pitztal w Austrii. Lohnen nicht Till stated in an interview on german TV that it`s about his relation to the band. What 'it' is in this case, I don't know, but it would be safe to assume that 'it' is 'worth living'. And breathing becomes oh so hard for me It shows the band members climbing and hiking. In the video development a number of ideas came up, including one set at sea. All lyrics provided for educational purposes only. I love the artistic approach in this. Really like this song. I'm going to go into the fir trees Mit dir stehen die Sekunden And the birds sing no more, Without you I cannot be Mit dir stehen die Sekunden but for those who don’t speak german there are some better options in the translation that will clear up some of this I prefer paths to ways.. b/c ways is also methods in english. document.write('
');var c=function(){cf.showAsyncAd(opts)};if(typeof window.cf !== 'undefined')c();else{cf_async=!0;var r=document.createElement("script"),s=document.getElementsByTagName("script")[0];r.async=!0;r.src="//srv.clickfuse.com/showads/showad.js";r.readyState?r.onreadystatechange=function(){if("loaded"==r.readyState||"complete"==r.readyState)r.onreadystatechange=null,c()}:r.onload=c;s.parentNode.insertBefore(r,s)}; To improve the translation you can follow this link or press the blue button at the bottom. Doch was man nicht weiß ist, dass die Frau ihn vielleicht auch vermisst und immer noch liebt. "Auf den Ästen in den Gräben / Ist es nun still und ohne Leben" would mean that he has already taken his life, or has chosen a quiet place to carry on with his plan. it's now silent and without life Ohne dich He stands out due to its slightly Oriental-sung Hooks, and precise double-time-Skills. Und das Atmen fällt mir ach so schwer The heart break of loving someone who can’t be in a relationship. "Auf den Ästen in den GRÄBEN" Never really cared before because it didn’t matter. This band is from some where else entirely. is for themselves, R+ shows their strong friendship, that they are united, it's all! And the birds sing no more, Without you I cannot be Translation of "ohne dich" in English. It was also the third single of the album, released on 22 November 2004. I like the instrumental part as well. I think it’s about a relationship that can’t sustain itself. https://rammstein.fandom.com/wiki/Ohne_dich?oldid=2932. Translate Ohne to German online and download now our free translation software to use at any time. Weh mir, oh weh